2009年6月14日日曜日

永澤寺の花菖蒲

永澤寺の勅使門から仁王門を見る。

Looking at the Niou-mon ( the Deva kings' gate ) through the Chokushi-mon ( the messenger's gate ) of the Youtakuji temple.

The Niou-mon has two statues of the Niou ( the Deva kings ) at both sides. The Deva kings are the guardians for the Buddhist temples like the Koma-inu the guardians for Shintou Shrines.
The Chokushi-mon is the gate for the messenger sent from the emperor.
We are not allow to go into the temple through that gate. If a temple or a shrine has the messenger's gate it means that that temple/shrine is put at a high rank.




永澤寺は花菖蒲で有名なお寺。観光客でいっぱいだった。

The Buddhist temple, Youtakuji is famous for sweet flags, or iris.
They have a lots of tourists who visited there to see flowers.
























小さいながらも睡蓮の池があった。近くで見ると睡蓮の花びらは分厚い。

The water lilies.




菖蒲園から見る永澤寺 本堂(木の後ろ)、仁王門(木の手前の青い屋根)と勅使門(茅葺きの門)。

The Youtakuji Temple. The Main temple ( a blue big roof behind trees ), the Niou-mon ( a blue roof in front of trees ) and the messenger's gate ( a thatched gate ).




山南町の加古川

The Kako River through San'nan Town, Tanba City.

11 件のコメント:

しゅんらん さんのコメント...

Junさん、こんばんわ~♪

このお部屋で英語のお勉強~(*^^)v

いつも画像のお届けありがとうございます。
花菖蒲素敵に撮られて、楽しそうですね。
私は気がつけば、風景ばかり撮っていました。

Garry DesMetis さんのコメント...

What a cool name... Sweet Flags...

JunM さんのコメント...

しゅんらんさん

日本語と英語マッチしていないので、宛になりませんよ〜

最後の紫の花菖蒲だけ水滴がついているでしょう。
あれは、私より先に撮影していた高そうなカメラ持った男性が水をかけて演出したと思われます。
だって、あれ一本だけ濡れているって可笑しいでしょう?(笑

JunM さんのコメント...

Garry

I don't know what you call those flowers. We call them Hanashobu, Ayame, or Kakitsubata. My dictionary says that you call them Sweet Flags or Iris.
Our Iris has a difference from ones in the west, they grow where the water is shallow.

Garry DesMetis さんのコメント...

Irises. I have some in my garden.

syou3 さんのコメント...

おはよう御座います!
永沢寺の菖蒲園、今盛りですね。
見物客も沢山でてるみたい。
私は見物客の少ない時を狙って行くから何時もタイミングがずれてしまいます。
しかしあの辺り、結構見所があるので退屈しませんね。
永沢寺、滝、茶畑、それに美味しいお蕎麦。

花に水をかけての撮影・・・それが良いのか悪いのか解りませんが気持ちは解ります。
私もしそうです(^ Д ^)

JunM さんのコメント...

syou3さん

茶畑の模様みたいな畝も素敵ですよね。
家人はシバザクラのお花畑を期待したみたいでしたが、もう終わってしまって閉園していました。
私も花菖蒲が満開の時に行ったのは、今回が初めてです。
前回の時は、花菖蒲には早すぎて牡丹は終盤で、タイミング悪かったです。

お蕎麦は蕎麦道場もありましたね。

Garry DesMetis さんのコメント...

Because we have lost our country and our place, being Indian is not like being Japanese in one sense.

In another sense, one can be japanese even in Africa. In this way, we can still be Indian even if in a city.

We can try to hide ourselves or forget our roots because of the pain and what people will say, and this is OK. Many Indians are also American. American First some even say although I do not know what this means.

Because we have lost so much, we have also lost our connection to who we are. We have lost our language many times, our religion, our families, the link to our ancestors. Sometimes this was taken away by outsiders... sometimes it was taken away by elders. Sometimes we buried it.

キム さんのコメント...

きれいですねえ~~!職場にも池があって、睡蓮が咲いてますが、ちょっとしょぼいです。

JunM さんのコメント...

永澤寺の睡蓮も花菖蒲に負けてましたよ。
端っこにちょこっとだけ睡蓮池があるんですけど。

花菖蒲はちょっと種類ごとに分けられて畑みたいなんです。
キムさんとこからでも三田市は行けると思いますよ。

JunM さんのコメント...

I don't know what makes us as Japanese.
Japanese don't like thinking about that problem.
We live on islands, and don't think that other people who don't have Japanese bloods call themselves Japanese.
Blood this is the most important to us, maybe, I hate this thought.
I like to think people who get Japanese nationality are called Japanese.