ラベル 写真 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 写真 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2023年4月15日土曜日

窓越しに雨の風景

 車の窓越しに外へ撮影。

流れる雨で歪んで見える風景も面白い。

福知山城址。 傘をさして坂道を歩いて登っていく観光客もいた。

駐車場は満車に近いが、殆どは ゆらのガーデン でお昼ご飯を食べる人達だ。


内尾神社の宮森。
歪んで見えるのは神様のパワーが強いから・・・(内尾神社はパワースポットとして人気)
ではなくて、雨のせい。(サイド)


内尾神社のお向かいの サイプレス(ゴルフ場)の森
こちらの歪み方も面白い。(フロント)



2009年4月26日日曜日

播州の桜も終盤

播州峠のトンネルを抜けて坂を下って行くと、山寄上の集落を抜けます。
年に二度紅葉する楓が真っ赤になっています。その向こうに明るい花の色が見えてきます。
路線バスも楽しそうです。

Driving down along the highway after going through the Banshu tunnel we went though the village of Yamayorigami.
Japanese maple trees which color their leaves twice a year now have red leaves.
Over there you can see bright colors of blossoms.
Bus looks fun to go.




去年も撮影した山寄上の桜スポットです。

We got at the Sakura spot at Yamayorigami where I took a photo last year too.




国道に沿って八重桜が植えられています。
里のソメイヨシノが終わった後で咲くので、長く楽しめます。

Along the highway R427 there are double-flowered cherry blossom trees planted.
Those trees bloom after Someiyoshino which bloom in lower places puts an end in their blooming, and you can enjoy Sakura long.




道路脇に少しスペースを取って桜を見るためだけの公園になっています。
ベンチも何もありませんが、クルマを駐めることが出来ます。
秋は紅葉が楽しめます。

They took a space for enjoying cherry blossoms as a park.
You can park your car thought there is no bench or chair.
You can enojoy colored leaf when Autumn will come.




桜の花びらが風が吹く度にはらはらと舞い落ちます。

Petals falls with dancing in every wind.

2009年4月19日日曜日

知多半島  

紅白の桜。さて、旅立ちの時間だ。

Pink and white cherry blossoms. OK, we are leaving.




山笑う。

The mountain in the end of Spring.




東名阪から見た風景。ものすごく景色が良いと言う訳ではないが、山と田圃が季節によっては美しい。

The mountain view from the Higashi-Meihan express highway.
I can't say that they have a wonderful scenary but in a season the mountains and fields look beautiful.




長島スパ・ワールドのジェットコースター。
帰路の夜景はとても綺麗だった。

The tallest and longest rollercoaster line at the Nagashima Spa World.




阿久比サービスエリア。

At Agui Service Area.




菜の花畑。

Raped flowers in the field.




土産物屋の海老の看板。

A sign dislpay of the seafood gift shop.



漁港の前に魚料理を出す食堂がある。上階にはお風呂もあるらしい。
ここで昼食を取った。

At a fisherman's harbour there is a restaurant where they serve sushi, sashimi and other seafoods.







海鮮丼( 休日用 スペシャルバージョン)

Kaisen-donburi. Rice under sashimi.



漁港の埠頭にカモメの群れが羽根を休めていた。
漁船が入港すると、彼らはすぐに立ち上がり、出撃体制に入る。

In front of the restaurant there is a fisherman's harbour and on a wharf there were many gulls taking a rest. They suddenly stood up when a fisherman's boat came back into the harbour.




出撃用意!!

Are you ready ?




海。 もやっていて残念。

The ocean. Shame on the foggy sky !

2009年4月12日日曜日

柏原の街

柏原は城下町。江戸時代の名残を垣間見ることが出来ます。

Kaibara Town is an old Samurai town. You can see some Samurai cultures there.

観光案内所の前のケヤキは大きくて柏原の街のシンボル的存在。この木には特徴があります。

In front of the tourist guide office there is a tall tree which is the simbole of Kaibara Town. This tree has a character.



ケヤキの根が川を跨ぎ、橋みたいになっています。だから、「木の根橋」と呼ばれています。

The root of the tree goes over the river like a bridge, so it is called Kinone-bashi ( the bridge of the root of thee tree ).



柏原八幡神社の狛犬は江戸時代の有名な名工の作です。

These pair of Komainu the guardians looking like lions were made by a famous master of sculpture about 200 years ago.




 美しいですね。

Beautiful !!




 古物商です。 廃業しているのかと思えば、ちゃんと営業していました。

An old antique shop. I thought it was closed but they still run that shop.



和風レストラン「喜野根」 武家屋敷を改装したお店です。ここで昼食をいただきました。

The restaurant Kinone. They turned an old Samurai house into a Japanese restaurant.



武家屋敷の入り口。 靴は脱ぎましょう。

The entrance of the samurai house. You have to put off your shoes there.



「喜野根」の門。 門の左手に、もう一つ坪庭があります。

The gate of "Kinone". There is another small garden at the left of the gate but I didn't take it a picture.

独鈷の滝

After my visiting to the Takakura shrine I dropped into the Buddhist temple Ganryu-ji. I had to walk up to along the narrow slope to the gate.




A small tree is growing on the stonewall. The sun was shinning at the leaves.




The Ganryuu temple.
The roof is thatched. Ganryu means the rock and the waterfall.




Going up the road in the woods from the Ganryu temple you can see the waterfall.

The waterfall "Dokko" ( the whole ).




The waterfall "Dokko" ( the middle of the fall ) and a stone statue of Fudo-myoou ( a god ) at the clif.




The waterfall "Dokko". ( the upper part )

丹波の国の桜

Sakura blossoms in the Old Tanba Country.

Sakura at the Ebisu shrine. ( three pictures )










Sakura at the Go shrine.




Sakura and sasanqua at the Katsura shrine.




Shidarezakura ( sakura looking like a waterfall ) at the Kompira shrine.




A pair of cedars at the Ashii shrine.




Sakura at the Takakura shrine.




Sakura on the face of the hill.

2009年3月26日木曜日

八幡の杜

瑞ヶ丘八幡神社の本殿付近。
シュロの小さいのが生えているのかな?




一の鳥居の横手。
まっすぐ伸びないで横に枝を張っている様に見える。
木の「樹形」ではなく、多分数年前に剪定されていたので、その影響だと思う。






この木なんの木?
周辺の木の枝が重なり合って、判別し難いが、枇杷みたいな葉っぱ。



根っこ。 陰影がきついので分かりづらいが、かなり根が張っている。
生えているのは土手みたいな傾斜地。



幹。数本の幹がくっついて一本になっている様にも見える。結構太い。