The Fukuchiyama Castle
The pass to the keep.
The wall with many "jugan" ( Embrasure )
The keep ( a replica )
Samurai doll
Shachihoko on the roof
From the window of the keep
気ままに思い浮かんだショート・ショートや、美味しい食べ物のことや、旅行の思い出を書いていきます。
You can post your comment here with your OpenID.
2008年10月19日日曜日
2008年9月23日火曜日
お彼岸の景色と動物
高源寺の駐車場から
From the parking space of Kogen-ji Temple
田圃の部分を拡大
Enlarged a part of rice fields.
田圃もっと拡大
Enlarged bigger Rice fields.
ハリネズミ? ではなくて、栗の毬
A hedgehog ? No, it is a chesnut bur.
親亀?
The big tortoise.
亀の三兄弟
Three brothers tortoises.
青い宝石 カワセミ
The kingfisher. It is very rare to see it.
西林寺のバナナ
Bananas in Sairin-ji Temple
アキアカネ
A scarlet dragonfly.
天神池の鴨
Ducks in the Tenjin Pond.
アオサギ
A heron
道ばたの不動明王。背後の崖から水がしたたり落ちている。
A stone statue of a god. Behind the statue water is falling on the cliff.
背黒セキレイ
アオサギ
A heron
アオサギ
A heron
シジミ蝶 と 黄花コスモス
A butterfly on yellow cosmos
彼岸花
Cluster Amaryllis along the rice firld pass.
稲刈りが終わった田圃
A Rice field after reaping.
昔懐かし(?)の蒲鉾屋根の工場。
An old facory with a waving roof.
From the parking space of Kogen-ji Temple
田圃の部分を拡大
Enlarged a part of rice fields.
田圃もっと拡大
Enlarged bigger Rice fields.
ハリネズミ? ではなくて、栗の毬
A hedgehog ? No, it is a chesnut bur.
親亀?
The big tortoise.
亀の三兄弟
Three brothers tortoises.
青い宝石 カワセミ
The kingfisher. It is very rare to see it.
西林寺のバナナ
Bananas in Sairin-ji Temple
アキアカネ
A scarlet dragonfly.
天神池の鴨
Ducks in the Tenjin Pond.
アオサギ
A heron
道ばたの不動明王。背後の崖から水がしたたり落ちている。
A stone statue of a god. Behind the statue water is falling on the cliff.
背黒セキレイ
アオサギ
A heron
アオサギ
A heron
シジミ蝶 と 黄花コスモス
A butterfly on yellow cosmos
彼岸花
Cluster Amaryllis along the rice firld pass.
稲刈りが終わった田圃
A Rice field after reaping.
昔懐かし(?)の蒲鉾屋根の工場。
An old facory with a waving roof.
高源寺
丹波市の高源寺にも行きました。紅葉で有名なお寺ですが、まだ早いので青葉です。
I visited Kogen-ji Tenple in Tanba City too. This temple is famous of momiji ( coloured leaves of trees ) but it was too early to see.
入り口
The entrance.
石灯籠に鹿マーク
A curved deer on the stone lantern.
階段は急で苔むして滑りやすい。
The stone steps are very steep and slippery because of moss.
階段は続く。
The steps still go on....
怪談
They tell that they have a legend of a girl's ghost.
三門
The Sanmon Gate.
三重の塔
The three-storied pagoda.
I visited Kogen-ji Tenple in Tanba City too. This temple is famous of momiji ( coloured leaves of trees ) but it was too early to see.
入り口
The entrance.
石灯籠に鹿マーク
A curved deer on the stone lantern.
階段は急で苔むして滑りやすい。
The stone steps are very steep and slippery because of moss.
階段は続く。
The steps still go on....
怪談
They tell that they have a legend of a girl's ghost.
三門
The Sanmon Gate.
三重の塔
The three-storied pagoda.
西林寺
西脇市の西林寺に行って来ました。
I visited Sairin-ji Temple in Nishiwaki City.
三門
The Sanmon-Gate, the entrance of Buddhist temple.
五百羅漢
In Sairin-ji temple they have 500 Rakan statue, stone statues of monks.
鐘楼
The bell.
本堂。
The main temple.
日光菩薩。
Nikko-Bosatsu. This statue is newer. Not so important in history.
参道
The approach.
古い石塔。
An old stone obelisk.
参道から三門を望む。
Seeing the Sanmon-Gate from the approach. The stone at the right side tells Sairinji.
I visited Sairin-ji Temple in Nishiwaki City.
三門
The Sanmon-Gate, the entrance of Buddhist temple.
五百羅漢
In Sairin-ji temple they have 500 Rakan statue, stone statues of monks.
鐘楼
The bell.
本堂。
The main temple.
日光菩薩。
Nikko-Bosatsu. This statue is newer. Not so important in history.
参道
The approach.
古い石塔。
An old stone obelisk.
参道から三門を望む。
Seeing the Sanmon-Gate from the approach. The stone at the right side tells Sairinji.
2008年6月27日金曜日
車窓
久し振りに電車に乗った。
真昼の電車。
ガラガラに空いている。
通勤用の電車なので、座席は車両の両側に長椅子が付いているタイプ。
その車両には、数人しか乗客がいなかった。
私は読みかけの本を出して開いた。
子供の声がした。
「わぁ! 海だ! でっけーー!」
顔を上げると、向かいの椅子に小さい男の子がいて、こちらに背中を向けて窓の外を眺めている。
窓の外には大阪湾が広がっている。西は明石海峡。
そんなに綺麗な海域ではないが、電車から見える海は真っ青で美しい。
ちょうど電車は断崖の上の、その私鉄で最も眺望が美しいT駅にさしかかろうとしていた。このT駅は、有名ではないが、関西の鉄道マニアの間では隠れた名所なのだ。天気が良ければ西は明石海峡大橋から東は天保山の方角までが見渡せる。
「わぁ、海だ、広いな!」
子供は叫び、私を振り返って笑いかけてきた。
私も微笑みを返し、本に戻った。
電車がT駅に入り、停車した。
軽い揺れで、私は再び顔を上げた。駅から見える海を見る、いつもの自然な行動だった。
子供はいなかった。
どこにも。
そして、私は気づいた。
子供が振り返った時、体はそのままで、首から上だけが私の方を振り返ったことを。
真昼の電車。
ガラガラに空いている。
通勤用の電車なので、座席は車両の両側に長椅子が付いているタイプ。
その車両には、数人しか乗客がいなかった。
私は読みかけの本を出して開いた。
子供の声がした。
「わぁ! 海だ! でっけーー!」
顔を上げると、向かいの椅子に小さい男の子がいて、こちらに背中を向けて窓の外を眺めている。
窓の外には大阪湾が広がっている。西は明石海峡。
そんなに綺麗な海域ではないが、電車から見える海は真っ青で美しい。
ちょうど電車は断崖の上の、その私鉄で最も眺望が美しいT駅にさしかかろうとしていた。このT駅は、有名ではないが、関西の鉄道マニアの間では隠れた名所なのだ。天気が良ければ西は明石海峡大橋から東は天保山の方角までが見渡せる。
「わぁ、海だ、広いな!」
子供は叫び、私を振り返って笑いかけてきた。
私も微笑みを返し、本に戻った。
電車がT駅に入り、停車した。
軽い揺れで、私は再び顔を上げた。駅から見える海を見る、いつもの自然な行動だった。
子供はいなかった。
どこにも。
そして、私は気づいた。
子供が振り返った時、体はそのままで、首から上だけが私の方を振り返ったことを。
2008年6月9日月曜日
「四川」でのお食事 Dinner at Shisen
湯引き鯛の刺身中国風とクラゲの酢の物
Boiled sea bream sashimi with Chinese style and vinegared jellyfish.
蟹肉のスープ
Crab soup.
エビの炒め物 ガーリック風味
Fried prawns with garlic
めいた鰈の唐揚げ 甘酢味
Fried flatfish with sweet venegar.
帆立貝柱 黒胡椒とチリソース
Scallop with black pepper and hot chili pepper sauce.
青梗菜と筍の炒め物。 鰹だし風味。
Fried Qing geng cai and bamboo shoot with bonito taste. ( Japanese taste, indeed. )
ジャコ入り卵炒飯
Fried rice with egg and dried fish.
デザートです。
This is our dessert.
ブルーベリーとタピオカ入りココナッツミルク
Blueberries and Tapioca pearls in Coconut milk.
Boiled sea bream sashimi with Chinese style and vinegared jellyfish.
蟹肉のスープ
Crab soup.
エビの炒め物 ガーリック風味
Fried prawns with garlic
めいた鰈の唐揚げ 甘酢味
Fried flatfish with sweet venegar.
帆立貝柱 黒胡椒とチリソース
Scallop with black pepper and hot chili pepper sauce.
青梗菜と筍の炒め物。 鰹だし風味。
Fried Qing geng cai and bamboo shoot with bonito taste. ( Japanese taste, indeed. )
ジャコ入り卵炒飯
Fried rice with egg and dried fish.
デザートです。
This is our dessert.
ブルーベリーとタピオカ入りココナッツミルク
Blueberries and Tapioca pearls in Coconut milk.
登録:
投稿 (Atom)