播州峠のトンネルを抜けて坂を下って行くと、山寄上の集落を抜けます。
年に二度紅葉する楓が真っ赤になっています。その向こうに明るい花の色が見えてきます。
路線バスも楽しそうです。
Driving down along the highway after going through the Banshu tunnel we went though the village of Yamayorigami.
Japanese maple trees which color their leaves twice a year now have red leaves.
Over there you can see bright colors of blossoms.
Bus looks fun to go.
去年も撮影した山寄上の桜スポットです。
We got at the Sakura spot at Yamayorigami where I took a photo last year too.
国道に沿って八重桜が植えられています。
里のソメイヨシノが終わった後で咲くので、長く楽しめます。
Along the highway R427 there are double-flowered cherry blossom trees planted.
Those trees bloom after Someiyoshino which bloom in lower places puts an end in their blooming, and you can enjoy Sakura long.
道路脇に少しスペースを取って桜を見るためだけの公園になっています。
ベンチも何もありませんが、クルマを駐めることが出来ます。
秋は紅葉が楽しめます。
They took a space for enjoying cherry blossoms as a park.
You can park your car thought there is no bench or chair.
You can enojoy colored leaf when Autumn will come.
桜の花びらが風が吹く度にはらはらと舞い落ちます。
Petals falls with dancing in every wind.
年に二度紅葉する楓が真っ赤になっています。その向こうに明るい花の色が見えてきます。
路線バスも楽しそうです。
Driving down along the highway after going through the Banshu tunnel we went though the village of Yamayorigami.
Japanese maple trees which color their leaves twice a year now have red leaves.
Over there you can see bright colors of blossoms.
Bus looks fun to go.
去年も撮影した山寄上の桜スポットです。
We got at the Sakura spot at Yamayorigami where I took a photo last year too.
国道に沿って八重桜が植えられています。
里のソメイヨシノが終わった後で咲くので、長く楽しめます。
Along the highway R427 there are double-flowered cherry blossom trees planted.
Those trees bloom after Someiyoshino which bloom in lower places puts an end in their blooming, and you can enjoy Sakura long.
道路脇に少しスペースを取って桜を見るためだけの公園になっています。
ベンチも何もありませんが、クルマを駐めることが出来ます。
秋は紅葉が楽しめます。
They took a space for enjoying cherry blossoms as a park.
You can park your car thought there is no bench or chair.
You can enojoy colored leaf when Autumn will come.
桜の花びらが風が吹く度にはらはらと舞い落ちます。
Petals falls with dancing in every wind.